miércoles, 31 de octubre de 2018

"Flamenca"


Rosalía nos trae un nuevo nuevo trabajo, "El mal querer". Para su producción se ha inspirado en una novela occitana medieval, "Flamenca", anónima en verso compuesta en occitano, conocida por una copia manuscrita lacunaria única conservada en la Biblioteca de Carcassonne.


Así que en la BUMU nos hemos puesto en alerta y hemos encontrado algo: 

"Flamenca" (El Roman de Flamenca / traducción y edición a cargo de Jaime Covarsí Carbonero)

"Les troubadours" (Texte et traduction par René Nelli et René Lavaud)





L'Etreinte des mots : Flamenca, entre poésie et roman / Jean-Charles Huchet.-- Caen : Paradigme, 1993.Les troubadours / Texte et traduction par René Nelli et René Lavaud.-- Bruges : Desclée de Brouver, 1960-66.

 El Roman de Flamenca / traducción y edición a cargo de Jaime Covarsí Carbonero.-- Murcia : Editum, 2010.Etude sur la Roman de Flamenca : poème provençal du XIIIe siècle.-- Paris : Librairie E. Droz, 1930.




En Dialnet: "Le roman de "Flamenca" (Ulrich Gschwind. Nouvelle occitane du XIIIe siècle, 1976) (texto completo)

"Flamenca";  roman occitan du XIIIe siècle [fiche d’inventaire] [Oeuvre].


Os dejamos un vídeo del canal de youtube de El País, "ROSALÍA; Todo lo que se sabe de 'EL MAL QUERER'"







No hay comentarios:

Publicar un comentario